quinta-feira, 6 de maio de 2010

Da intradução II

Stilleven met boeken en een viool, Jan Davidz. de Heem

a Talita Prates 

Sentimentos,
nem os menos nebulentos são traduzíveis
Ou melhor, o são,
porém, como tudo que se transpõe de uma língua para outra,
eis um pecado,
ei-la a traição.


Clique para conferir «Da intradução» de Talita Prates.
.

7 análises (ou não):

Marcelo Mayer disse...

melhor a gente se trair com rimas e versos

Cristiano Contreiras disse...

É SEMPRE UM PRAZER LER VOCÊ!

Talita Prates disse...

Ah, Caio, o que dizer?
De intradução em intradução,
vamos nos entendendo,
minimamente...

Obrigada, viu?! Adorei!

Um bjo,

Talita.

Renata de Aragão Lopes disse...

Sentimento e palavra:
uma antítese?
...
...
...

Lindo diálogo, Caio!

Beijo,
doce de lira

Gerana Damulakis disse...

Não há traição, vale a intenção.

Non je ne regrette rien: Ediney Santana disse...

sem traição não haveria outros filhos de Adão e Eva e o mundo se acabaria por ali mesmo

Ígor Andrade disse...

Bonito poema!